Перевод на конференциях (синхронный, последовательный, шушутаж)
Дуве
Пиа Дуве
Переводчик-синхронист (магистр) | EN>DE, FR>DE
присяжный устный и письменный
переводчик
Уже в возрасте одиннадцати лет я писала в анкету друзей, что хочу стать устным переводчиком, когда вырасту. С самого начала эта профессия вызывала у меня восторг.
Погружение в другие культуры, захватывающие задания и при каждом заказе эта определенная доля острых ощущений. С 2016 года я работаю синхронистом и специализированным письменным переводчиком немецкого, английского и французского языков в качестве фрилансера. До сих пор я ни разу не пожалела о выборе этой профессии.
Будучи присяжным устным и письменным переводчиком английского и французского языков, я буду рада заняться устным переводом во время Ваших переговоров в ведомствах или перевести Ваши документы на немецкий язык.
Аудиозапись голоса
Контакт
Профессиональный адрес: Дортмунд
Мобильный: +49 (0) 176 747 351 03
Эл. почта: info@eloquens.eu
Я предлагаю услуги устного перевода по следующим языкам
французский
немецкий
английский
Предлагаемые услуги
присяжный устный перевод
письменный перевод документов
специализированные письменные переводы
редактирование
Некоторые из моих тематических направлений
Электротехника
собрания акционеров фирм в области электромагнитной совместимости
Возобновляемые источники энергии
собрание ТПП на тему возобновляемых источников энергии в Танзании
Право
устные переводы в суде, бракосочетания в ЗАГСе, нотариальные переговоры, письменные переводы документов
Телевидение и кино
Международный кинофестиваль короткометражных фильмов в Оберхаузене, африканский кинофестиваль Afrika Film Festival, письменные переводы сценариев, закадровых текстов, документальных фильмов
Религия/этика
симпозиум Евангелической церкви на тему «Миграция в Европе»
Тема Вашего мероприятия не названа?
С удовольствием я подготовлюсь к тематическому направлению и Вашей конференции.
Трудовая деятельность
семестр за границей в Университете Авиньона, Франция
степень бакалавра (B.A.) по письменному переводу, Лейпцигский университет
стажировка в Париже, Франция
степень магистра (M.A.) по синхронному переводу, Страсбургский университет
Мои коллеги
Александра Окс
RU<>DE, EN<>DE, EN<>RU
Кристиана Цендер
FR<>DE; ES, EN>DE
Катерина Саккани
IT<>DE, EN>IT
Каролина Ингельбеен
NL<>DE, EN>NL
Камило Саламанка
ES<>DE, EN<>ES